Neither white nor black…

by Manuel Luís Acuña (Pobra de Trives, Ourense)
from Fírgoas (Crevices), 1933
Translated by John Rutherford

Neither white nor black.
Exactly.
Without quaking of rivers
without chiming of birds.
Without rhythm of stars
or crashings in fearful night,
without howls of wolves
when the wind races over field-ridges and through gorges.
Without sobs of trees
when roses are drowned in the whirlpools of sunset.
Peripheral.
Without tree-heart or bone-marrow.
Flat.
Without embraces of curves or farewells of crags.
GREY.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s